Německý list vidí vznik krátkého názvu České republiky jako zdroj pobavení

Německý list vidí vznik krátkého názvu České republiky jako zdroj pobavení
15. dubna 2016 • 16:37
Za „těžký porod", který trval více než dvacet let, označil komentář zpravodajského webu veřejnoprávní německé stanice ARD hledání krátkého označení pro Českou republiku. Podle listu Südwest Presse bylo dlouhé české tápání zdrojem pobavení pro celý zbytek Evropy. Podle francouzského deníku Le Figaro tato letitá debata svědčí o tom, že „v zemi Franze Kafky není nic snadné".

Autor komentáře webu Tagesschau upozorňuje na to, že název Czechia v poslední době prosazoval především prezident Miloš Zeman. Dvouslovné anglické označení prý česká hlava státu považuje za příliš dlouhé a taky „studené“. Pro sportovní dresy je Czech Republic skutečně poněkud „rozměrná“, píše komentátor.

„Toto chladné a úřední slovo již Čechy omrzelo. Jak ironicky zdůrazňuje The Economist, nikdo nejezdí na dovolenou do Španělského království nebo Australského společenství, takže proč na ni jezdit do České republiky?“ napsal deník Le Figaro.

Francouzský list si dále všímá, že možnost používat krátký název se podle českých úřadů může v zemi už od začátku vzniku ČR v roce 1993. Ve Francii se také již někdy od té doby v médiích objevil název Tchéquie (Česko).

Nečekaný průlom

Podle listu Südwest Presse už nikdo nepovažoval za možné, že by Česká republika mohla více než dvacet let od svého vzniku oficiální krátkou verzi svého jména najít. V komentáři s názvem „Nové staré jméno“ tvrdí, že „se zbytek Evropy bavil“, že si Česko od roku 1993 nedokázalo najít oficiální krátký název.

V Německu i dalších německy mluvících zemích se už dlouho používá krátkého označení Tschechien. Většina německých a rakouských zpravodajských webu upozorňuje na to, že obyvatelé Česka neradi slyší dříve hojně užívaný název Tschechei, který prý vyvolává „špatné vzpomínky na nacionální socialismus“. „Adolf Hitler totiž mluvil o 'rozbití Rest-Tschechei',“ upozornila agentura DPA.

Německá média se zabývají také možností záměny nového anglického označení Czechia s názvem Chechnya, který označuje autonomní republiku Ruské federace Čečensko. K záměně může dojít nejen v angličtině, ale i v němčině, kde pojmenování zní Tschechien a Tschetschenien.

Deníky si všímají také toho, že se nové oficiální označení nelíbí lidem na Moravě a ve Slezsku, neboť ho prý považují za „hrubý útok“ na svou identitu. „Na ně se už ale ohled nebere,“ konstatuje rakouská list Die Presse.

Rakouský Der Standard připomněl ve své zprávě i to, že velkým odpůrcem krátkého označení Česko byl exprezident Václav Havel.

Češi novým názvem bojují proti záměnám, píší světová média

Některá anglosaská média připomínají dlouhodobé záměny nevelké středoevropské země za Čečensko či historické Československo, další si všímají, že již dnes se občas používá kratší označení než oficiální Czech Republic.

„Češi, kteří byli dlouhá staletí zmítáni mezi východem a západem, dlouhodobě trpí krizí identity,“ uvádí svůj článek americký deník The New York Times. Liberální newyorský list připomíná omyly některých analytiků, kteří v roce 2013 po bombovém útoku na Bostonský maraton zaměňovali zemi původu bratrů Carnajevových, čečenských atentátníků, za Českou republiku.

Název Czechia sice právě záměnu s kavkazskou republikou nechvalně proslulou aktivitami radikálních islamistů nemusí vyřešit a podle některých kritiků bude zmatek dokonce ještě větší, přinejmenším v angličtině však bude podle iniciátorů změny název přátelštější než Czech Republic, píše list.

Britská stanice BBC připomíná, že některé světoznámé české produkty - například pivo Pilsner Urquell či hokejová reprezentace - používají ke svému anglickému označení slovo Czech, které je fakticky přídavným jménem označujícím „český“.

Až se obyvatelé České republiky v pátek ráno probudí - možná z divokých snů - možná zjistí, že je něco jinak

Levicový britský list The Guardian v nadsázce srovnává změnu názvu s proměnou Řehoře Samsy, hlavního hrdiny Kafkovy povídky Proměna, který se změnil z člověka v obřího brouka. „Až se obyvatelé České republiky v pátek ráno probudí - možná z divokých snů - možná zjistí, že je něco jinak,“ píše deník, podle něhož však na rozdíl od Samsy Češi zažijí „proměnu celonárodních rozměrů“.

Bulvární deník Daily Mail uvádí, že jedním z důvodů návrhu je fakt, že někteří lidé ve světě stále mylně označují Českou republiku za Československo, což by jednoslovný název měl podle iniciátorů změnit.

Téměř všechna média, která se tématu věnují, si všímají, že jsou Češi v názorech na nový mezinárodní název, na němž se ve čtvrtek shodli vrcholní ústavní činitelé, rozděleni. „Celé tyhle manévry kolem přejmenovávání připomínají ocas, který vrtí psem… Jméno Czechia není ani sexy, ani rock´n´roll,“ prohlásil podle The New York Times výtvarník David Černý, podle něhož je v současnosti problém to, co se děje se zemí samotnou, než její jméno.

Britský Independent poznamenal, že proti jsou kromě některých politiků či jiných veřejných postav rovněž lidé bojující za rovnoprávnost Moravy a Slezska, podle nichž nový název reflektuje pouze českou část republiky.

O návrhu na užívání názvu Česko píší i v Číně a Austrálii
ávrhu na používání jednoslovného pojmenování pro Českou republiku si všímají média i v Číně či daleké Austrálii. Agentura Nová Čína připomíná, že Česko by mělo požádat OSN o uvedení překladů zkrácené verze svého názvu do šesti oficiálních jazyků, mezi nimiž je i čínština. Čínskou verzi ale agentura v článcích nezmiňuje.

V čínštině zní název Česká republika Ťie-kche kung-che-kuo, často se však používá pouze pouze první část sousloví Ťie-kche.

Australský zpravodajský server news.com.au přetiskuje jako další australská média zprávu francouzské tiskové agentury AFP, podle níž Česká republika „otrávená svým dlouhým, nepraktickým názvem se chystá změnit své jméno“. Článek je doplněn velkými barevnými fotografiemi pražského Staroměstského náměstí a dalších památek.

Autor: ČTK
 
Newsletter
Využijte služby
zasílání zpráv do vaší
e-mailové schránky!